“Sempre desejava paz e tranquilidade” – Calvino
De minha parte, tendo uma natureza
Um tanto indelicada e retraída,
Sempre desejava paz e tranquilidade.
Então comecei a procurar
Algum esconderijo
E uma forma de afastar-me das pessoas.
Mas, longe de atingirem o desejo de meu coração,
Todos os retiros e lugares de escape
Tornaram-se como que escolas públicas para mim.Em resumo, apesar de sempre acalentar
O objetivo de viver na privacidade, incógnito,
Deus levou-me de tal forma e fez-me mudar
De tais maneiras diversas,
Que nunca me deixou em paz em lugar algum,
Até que, a despeito de minha disposição natural,
Colocou-me no centro das atenções.
(João Calvino, 1509-1564, no prefácio do Comentário sobre os Salmos. Tradução estrófica feita por Ford L. Battles, impressa na introdução de sua tradução das Institutas da Religião Cristã de 1536 – Institution of the Christian Religion [Atlanta: John Knox Press, 1975], pp. xxiii-xxiv. A tradução de Battles foi reimpressa por Eerdmans [1986] como Institutes of the Christian Religion: 1536 Edition. As duas estrofes acima foram extraídas de GEORGE, Timothy. Teologia dos Reformadores. Trad. Gérson Dudus e Valéria Fontana. São Paulo: Vida Nova, 1993, p. 173)